Lessan Forums Lessan Forums    منتديات لسان September 19  

Home  >  Übersetzungen  >  Ich trage dein Herz Not logged in Login in or create an account.
Click to view all topics in this forum View Topics    Click to post a new message in this forum Post New Message    Click to reply to this message Reply    Click to search for messages in this forum Search This Forum   
Login in or create a new user account Login   

There is 1 Reply to this message. This thread was viewed 1533.

Author Topic: Ich trage dein Herz
posted by: topheesje (  sarah wafzig )
Last logged in:Sun, Feb 1 at 05:01:56 UTC
Click to reply to this message
posted Sunday, Feb 1 at 5:04 PM
Sun, Feb 1 at 05:04:40 UTC
Ich trage dein Herz
Hallo,

ich möchte mir für meinen Verlobten zum unserem 4. Jahrestag "Ich trage dein Herz" in arabischer Schrift tätowieren lassen.
Habe im Internet zwei verschiedene Übersetzungen gefunden, weiß jetzt nicht welches die bessere Übersetzung ist:

أنا أحمل قلبك und واننى لهجة قلب

Es muss nicht wörtlich übersetzt sein, mir ist es wichtig, dass die Bedeutung des Satzes erhalten bleibt.

Kann mir vielleicht jemand helfen? Das wär echt lieb.

Vielen Dank im Vorraus,

Lg
 
posted by: HussamHussam)
Last logged in:Fri, Sep 18 at 08:34:14 UTC
Click to reply to this message
posted Saturday, Feb 7 at 9:40 PM
Sat, Feb 7 at 09:40:32 UTC
Re: Ich trage dein Herz
Hallo,

Es ist besser:
أنا أحمل قلبك
 



Post New Message

Name
Email
subject
Your Reply
   



Forum powered by Yazd Forum Software