Lessan Forums Lessan Forums    منتديات لسان January 16  

Home  >  Übersetzungen  >  Richtige Übersetzung? Not logged in Login in or create an account.
Click to view all topics in this forum View Topics    Click to post a new message in this forum Post New Message    Click to reply to this message Reply    Click to search for messages in this forum Search This Forum   
Login in or create a new user account Login   

There are 12 replies to this message. This thread was viewed 1614.

Author Topic: Richtige Übersetzung?
posted by: Anna-e (  Anne )
Last logged in:Tue, Feb 26 at 02:07:42 UTC
Click to reply to this message
posted Friday, Nov 16 at 6:55 AM
Fri, Nov 16 at 06:55:31 UTC
Richtige Übersetzung?
Hallo,

ich würde gern einem libanesischen Freund schreiben, dass ich an ihn denke. Bevor ich mich blamiere, würde ich gern wissen, ob meine zusammen gereimte Übersetzung richtig ist?

Ich denk an Dich
ana fakarak

Ich vermute, dass ich total falsch liege, da "fafara" eher an etwas denken bedeutet.
Ich würde mich sehr freuen wenn mir jemand helfen würde!
Vielen Dank!
 
posted by: SlisaSalma)
,Pfalz
weiblich
Last logged in:Fri, Mar 21 at 12:53:34 UTC
Click to reply to this message
posted Sunday, Nov 18 at 6:11 PM
Sun, Nov 18 at 06:11:49 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Hi,
was du geschrieben hast, ist richtig.
Entweder schreibt man wie du schon hast: ana fakrak d.h. ich denke an dich(fakrak hier ist ein Subs., oder kann man verbal ausdrücken, und zwar in der Gegenwart schreiben: ana ofakiru fika ( wörtlich übersetzt ich denke an dich).
Das Wort "fafara" hat überhaupt keine Bedeutung, zumindest kann ich es nicht zuordnen.
Ich hoffe, dass ich dir geholfen habe.
Ciao
posted by: Mahmoud(II)
,
Last logged in:Sat, Apr 12 at 05:09:55 UTC
Click to reply to this message
posted Sunday, Nov 18 at 8:06 PM
Sun, Nov 18 at 08:06:48 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Hallo,
ana fakarak bedeutet eher "ich kann mich an dich erinnern" oder "ich hab dich nicht vergessen". Ich würde sagen: "ana ofakiru fika"(hocharabische form) oder "ana bafakar fik" (ägyptischer dialekt), was wohl auch von einem libanesen verstanden wird.

viel glück



posted by: Anna-eAnne)
Last logged in:Tue, Feb 26 at 02:07:42 UTC
Click to reply to this message
posted Monday, Nov 19 at 7:23 AM
Mon, Nov 19 at 07:23:27 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Vielen lieben Dank euch Beiden!
Ich denke mein Freund wird sich sehr freuen.
Ich wünsche euch einen guten Start in die Woche!
Schukran!
posted by: Anna-eAnne)
Last logged in:Tue, Feb 26 at 02:07:42 UTC
Click to reply to this message
posted Monday, Nov 19 at 11:57 AM
Mon, Nov 19 at 11:57:55 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Ich habe neulich in einem Roman, diese Worte gelesen:

imta, inni bahibek inta

So viel ich weiß handelt es sich dabei um eine Strophe aus einem Lied, das scheinbar von Liebe handelt.
Um den Kontext zu verstehen wäre es nett, wenn mir vielleicht jemand von euch diese Zeile Übersetzen könnte?
Habt vielen Dank!



posted by: Mahmoud(II)
,
Last logged in:Sat, Apr 12 at 05:09:55 UTC
Click to reply to this message
posted Monday, Nov 19 at 3:25 PM
Mon, Nov 19 at 03:25:11 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Hallo Anne,

das stimmt. Es ist ein sehr bekanntes Lied. Die Strophe lautet so: imta hate3raf imta ini bahibak inta."امتى حتعرف امتى إني بحبك إنت". Ich würde es so ins Deutsche übersetzen:"Wann wirst du denn vertsehn, dass ich dich und nur dich liebe!"

Viel Glück in der Liebe :)


posted by: Anna-eAnne)
Last logged in:Tue, Feb 26 at 02:07:42 UTC
Click to reply to this message
posted Tuesday, Nov 20 at 11:53 AM
Tue, Nov 20 at 11:53:01 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Hallo Mahmoud,

Danke sehr! Das klingt nach einem schönen Lied.
In dem Buch seht, dass es von einer libanesischen Sängerin gesungen wurde, die früh bei einem Unfall verstab. Andere Anhaltspunkte zu dem Lied habe ich nicht, würde es mir aber sehr gern anhören.
Kannst du mir vielleicht den Tietel und den Interpreten nennen? Mit etwas Glück könnte ich dann im Netz was finden.

Es wäre zu schön wenn mir das Glück der Liebe mir zuteil werden könnte :)

Mach's gut!
Ich hoffe auf eine Antwort.
posted by: Mahmoud(II)
,
Last logged in:Sat, Apr 12 at 05:09:55 UTC
Click to reply to this message
posted Tuesday, Nov 20 at 1:13 PM
Tue, Nov 20 at 01:13:16 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Hallo Anne,

ja, das Lied hat Asmahan (eher Syrierin, aber ist ja nicht wichtig) mit ihrer goldenen Stimme gesungen. Der Text und die Medodie stammen aber von Ägyptern. Daher ist der Liedtext auch in ägyptischem Dialekt geschrieben.

Auf Youtube http://www.youtube.com/watch?v=634SEJ7ClL8 kannst du den Filmabschnitt sehen, in dem das Lied gesungen wurde.

Und wenn du möchtest, kannst du das Lied (Emta 7ate3raf) herunterladen unter: http://www.altarab.com/syria/asmahan.html

Die Fanwebsite von Asmahan: http://www.asmahan.com

Viele Grüße

posted by: Anna-eAnne)
Last logged in:Tue, Feb 26 at 02:07:42 UTC
Click to reply to this message
posted Wednesday, Nov 21 at 11:54 AM
Wed, Nov 21 at 11:54:06 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Hallo Machmud,

WOW! Du hast dir ja echt Mühe gemacht um mir zu antworten. Das ist echt nett!
Der Autounfall der Sängerin passt zur Beschreibung im Buch.
Ich hatte zwar noch keinen Erfolg mir den Song anzuhören aber ich versuche es weiter.

Vielen Lieben Dank!
;O)
posted by: Anna-eAnne)
Last logged in:Tue, Feb 26 at 02:07:42 UTC
Click to reply to this message
posted Friday, Nov 23 at 5:02 PM
Fri, Nov 23 at 05:02:30 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Entschuldige bitte Mahmoud,dass ich deinen Namen falsch geschrieben habe, das ist mir wirklich peinlich.
Ich habe mir mittlerweile den Filmausschnitt ansehen können. Das Lied ist wirklich schön.
Vielen Dank!

Mach weiter so!
posted by: Mahmoud(II)
,
Last logged in:Sat, Apr 12 at 05:09:55 UTC
Click to reply to this message
posted Friday, Nov 23 at 5:20 PM
Fri, Nov 23 at 05:20:27 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Ach Quatsch, du hast es geschrieben, wie es jeder Deutsche schreiben würde.
Schön,dass das Lied dir gut gefallen ist. Wenn du möchtest,kann ich dir die Datei des Lieds(946 KB) per Mail schicken.

Viele Grüße
posted by: Mahmoud(II)
,
Last logged in:Sat, Apr 12 at 05:09:55 UTC
Click to reply to this message
posted Friday, Nov 23 at 5:22 PM
Fri, Nov 23 at 05:22:30 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
gefallen hat, sorry!!
posted by: Anna-eAnne)
Last logged in:Tue, Feb 26 at 02:07:42 UTC
Click to reply to this message
posted Friday, Nov 23 at 5:40 PM
Fri, Nov 23 at 05:40:02 UTC
Re: Richtige Übersetzung?
Das beruhigt mich, dass nicht nur ich einen solch blöden Fehler mache.
Ja, sher gern!
Du kannst mir die Datei zu folgender Adresse schicken: anna-e@t-online.de
 



Post New Message

Name
Email
subject
Your Reply
   



Forum powered by Yazd Forum Software