Author |
|
posted by: Mohcen
(
Mohcine farah
)
|
, |
männlich |
|
|
|
|
Last logged in:Fri, Jul 6 at 10:55:51 UTC |
|
posted Wednesday, Jun 27 at 10:04 PM
Wed, Jun 27 at 10:04:08 UTC
|
|
Halle alle Leute,Brauche ich Hilfe..........
Wer kann mir hilfen,dies Hadith auf Deutsch zu übersetzen; وليبلغن هذا الدين ما بلغ الليل و النهار und auch das: كنت كنزا مخفيا،فأحببت أن أعرف،فخلقت الخلق Vielen Dank |
|
| | posted by: memo_1977( memo) | , | männlich | | http://barchi.eu | Last logged in:Sun, Jan 13 at 05:29:02 UTC |  | posted Saturday, Jun 30 at 7:31 AM Sat, Jun 30 at 07:31:41 UTC |
| |
Re: Halle alle Leute,Brauche ich Hilfe.......... | | وليبلغن هذا الدين ما بلغ الليل و النهار
und sie sollen diese Religion verkünden, was die die Nacht und der Tag verkündet haben.
كنت كنزا مخفيا،فأحببت أن أعرف،فخلقت الخلق
Ich war ein versteckter Schatz, so wollte/ mochte ich wissen und erschuf ich das Leben.
oder
Ich war ein versteckter Schatz, so trachtete ich nach Wissen und erschuf ich das Leben.
Wa Allahu a3lam |
| posted by: Essam( Essam) | Last logged in:Fri, Sep 21 at 03:26:25 UTC |  | posted Monday, Jul 2 at 5:03 PM Mon, Jul 2 at 05:03:35 UTC |
| |
Re: Halle alle Leute,Brauche ich Hilfe.......... | | Hallo Leute, ich möchte nur etwas sagen und danach die richtige Übersetzung schreiben. Damit man richtig übersetzen kann, sollte man den Kontext kennen. Und hinsichtlich der religiösen Angelegenheiten und der Überlieferungen sollte man nicht übersetzen, wenn man den Kontext nicht kennt. Hinsichtlich des ersten Satzes kenne ich leider den Kontext nicht. Was den zweiten Satz angeht, so handelt es sich dabei um eine göttliche Überlieferung. Und so sollte die Übersetzung sein:
"Ich war ein verborgener Schatz,dann trachtete ich danach, erkannt zu werden, deshalb erschuf ich die Schöpfung." |
| posted by: memo_1977( memo) | , | männlich | | http://barchi.eu | Last logged in:Sun, Jan 13 at 05:29:02 UTC |  | posted Monday, Jul 2 at 9:06 PM Mon, Jul 2 at 09:06:49 UTC |
| |
Re: Halle alle Leute,Brauche ich Hilfe.......... | | hallo essam,
da hast du absolut recht.
was noch wichtiger ist bei fehlende Vokalisierung, wie liest man die Wörter, was wichtig ist für die Interpretation/ übersetzung der Wörter.
cu |
| posted by: Essam( Essam) | Last logged in:Fri, Sep 21 at 03:26:25 UTC |  | posted Tuesday, Jul 3 at 12:00 AM Tue, Jul 3 at 12:00:58 UTC |
| |
Re: Halle alle Leute,Brauche ich Hilfe.......... | | Und die Übersetzung des anderen satzes sollte so lauten: "Und diese Religion wird doch den Grad erreichen, welchen die Nacht und der Tag erreicht haben."
Also, dass die Nacht und der Tag jedem in der Welt bekannt sind |
| posted by: Essam( Essam) | Last logged in:Fri, Sep 21 at 03:26:25 UTC |  | posted Tuesday, Jul 3 at 12:01 AM Tue, Jul 3 at 12:01:04 UTC |
| |
Re: Halle alle Leute,Brauche ich Hilfe.......... | | Und die Übersetzung des anderen satzes sollte so lauten: "Und diese Religion wird doch den Grad erreichen, welchen die Nacht und der Tag erreicht haben."
Also, dass die Nacht und der Tag jedem in der Welt bekannt sind |
| posted by: Mohcen( Mohcine farah) | , | männlich | | Last logged in:Fri, Jul 6 at 10:55:51 UTC |  | posted Friday, Jul 6 at 10:57 PM Fri, Jul 6 at 10:57:16 UTC |
| |
Halle alle Leute,Brauche ich Hilfe.......... | | Salam, ich danke euch alle Bruder für die Hilfe,vieeeeeeeeeeeeeelen Dank |
| | |
|