Author |
|
posted by: Hidir
(
Hidir
)
|
|
|
|
|
|
|
Last logged in:Fri, Sep 29 at 05:09:25 UTC |
|
posted Friday, Sep 29 at 1:18 AM
Fri, Sep 29 at 01:18:47 UTC
|
|
Glauben - Amana
Hallo liebes Lessan Forum,
Ich hätte da eine Frage zum Wort "aamana". Soweit ich weiss bedeutet آمَنَ "glauben". Im Koran wird dieses Verbum im Zusammenhang mit Allah gesetzt. Meines Wissens beinhaltet dieses Wort aber die Wurzel des Wortes "Sicherheit".
Wenn man آمَنَ verwendet, ist es dann nur ein einfachen "glauben" oder steckt in diesem Wort im Arabischen eine tiefere Bedeutung ?
Wenn man auf Arabisch sagen möchte "Lieber Peter ich glaube dir" benutzt man dann ebenfalls das Wort آمَنَ (aamana) ?? |
|
| | posted by: Mahmoud(II) | , | | | Last logged in:Sat, Apr 12 at 05:09:55 UTC |  | posted Friday, Sep 29 at 3:29 PM Fri, Sep 29 at 03:29:14 UTC |
| |
Re: Glauben - Amana | | Hallo Hidir,
Man kann das Wort " amana" nicht immer mit " glauben" gleichsetzen.
Soviel ich weiß, wird das Verb " amana" nur im Zusammenhang von einer Glaube bzw. Überzeugung (z.B. politischer Natur) verwendet.
Ich würde glauben in dem Satz "Lieber Peter ich glaube dir" einfach mit صَدَّقَ übersetzen. عزيزي بيتر أنا أصدقك Viele Grüße
Mahmoud
>Hallo liebes Lessan Forum,
Ich hätte da >eine Frage zum Wort "aamana". Soweit ich weiss >bedeutet آمَنَ >"glauben". Im Koran wird dieses Verbum im >Zusammenhang mit Allah gesetzt. Meines Wissens >beinhaltet dieses Wort aber die Wurzel des Wortes >"Sicherheit".
Wenn man >آمَنَ verwendet, >ist es dann nur ein einfachen "glauben" oder >steckt in diesem Wort im Arabischen eine tiefere >Bedeutung ?
Wenn man auf Arabisch sagen >möchte "Lieber Peter ich glaube dir" >benutzt man dann ebenfalls das Wort >آمَنَ (aamana) ??
|
| posted by: Hidir( Hidir) | Last logged in:Fri, Sep 29 at 05:09:25 UTC |  | posted Friday, Sep 29 at 5:14 PM Fri, Sep 29 at 05:14:10 UTC |
| |
Re: Glauben - Amana | | Hallo lieber Mahmoud,
Vielen Dank für deine schnelle und präzise Antwort. Ich hatte mir schon gedacht, dass es kein einfaches "glauben" ist sondern viel mehr "überzeugt sein".
Kann man dann also sagen, dass "amana" zu Gott präzise ausgedrückt eher "überzeugt sein von Gott" bedeutet und nicht einfaches "glauben" ?
Denn man kann einfach nur "glauben", dass es Gott gibt aber von ihm emotional und rational "überzeugt" sein wäre ja viel stärker.
Ist "amana" also eher in einem stärkeren Kontext zu betrachten ?
Gruß, Hidir |
| posted by: Mahmoud(II) | , | | | Last logged in:Sat, Apr 12 at 05:09:55 UTC |  | posted Saturday, Sep 30 at 6:50 AM Sat, Sep 30 at 06:50:31 UTC |
| |
Re: Glauben - Amana | | Hallo Hidir,
Gern geschehen :-)
es stimmt, dass "amana" kein "einfaches Glauben" ausdrückt, sondern eine emotionale und rationale Überzeugung beinhaltet.
Grüße
Mahmoud
|
| posted by: sadiqa( sadiqa) | , | | | Last logged in:Sun, Oct 1 at 03:07:09 UTC |  | posted Sunday, Oct 1 at 3:25 PM Sun, Oct 1 at 03:25:22 UTC |
| |
Re: Glauben - Amana | | Hallo zusammen, ...noch eine Frage zu Amana امانة Ich meine, mir hat jemand einmal erklaert, dass unser Koerper selbst ein Amana ist, also wir bekamen diesen Koerper gewissermaßen "treuhaenderisch" /im Vertrauen von Gott ; da der Koerper so nicht wirklich "unser" ist, sollen wir gut und verantwortungsbewusst mit ihm also uns selbst umgehen - Mahmoud, vielleicht weisst du, was ich meine? Amana ist sehr wertvoll, dachte ich, weil man mit etwas, das einem nicht selbst gehoehrt, besonders umsichtig umgeht - mir hat diese Erklaerung damals gefallen, ich finde sie schoen. Steht das denn im Koran so geschrieben? مع السلامة وشكرا |
| | |
|